中英文发音差不多的巧合词还有句子

昨天吃饭时候讨论了 没想出来几个,

单词

baba 爸 mum 妈妈 strong 壮 sofa 沙发 这个就是音译。

查了资料。补充一下。 shout和和现在的“叫”字很相近,神奇的是与古文中“仰天长啸”的“啸”字一模一样。 bowl 和现在的“碗”差别很大,但是和古汉语“衣钵”的“钵”呢?bake和古汉语“焙” pour“泼” mortal和古汉语的“殁”相似,但这个词的法语祖宗mort(英语中加入了形容词词尾al)和“殁”一模一样 cough“咳” cheat“欺” easy古汉语“易” song古汉语“颂” seal古汉语“”玺” tear和“涕” torrent种子!呃,不对,是“湍流”的“湍”很相似,但如果是罗曼语系的法语 torrent的发音就完全和“湍”相同了 lost和“落 ”l a 四声 ear“耳” near古汉语“迩” dawn古汉语“旦” fan古汉语“樊篱”的“樊” towl和“塔 town和“屯” gel胶 shark鲨 tower塔(有人说这个音译) drag拽 shit屎 toss投掷 leathate沥出物 buckle塔(把)扣 butt把柄,用头撞 syndrome综合症状(音:性状) liaison连上→联络 pengea盘古大陆 course课(s) leave 离 flee飞离(逃离) canteen 餐厅 book 薄 saint 圣 bully 霸凌 title (发票)抬头 binding/bound 绑定 bow 钵 tanto 太多 Shabby adj. 破旧的;卑鄙的;吝啬的;低劣的 中文煞笔 Can be 堪比, want to 妄图。 litchi 荔枝 ambulance—俺不能死 垮- crack 爱慕 amor 刨 paw 帮 gang 通证 token 猎豹–leopard poke 破壳 背back 姬girl sold售 tour 途中 buy 败家 sting蛰——死叮 ponderous 词义:笨重的 。 读音“胖得要死” wanton 荒唐 totem-图腾 rely-依赖 旮旯 corner 算不算(很多南方口音不分 l 和 n) lure 诱饵 deny,抵赖 giggle 和咯咯 awe 和嗷 myths – 迷思 logic逻辑 give给, baby宝贝 coolie - 苦力 pregnant 怀孕。—扑来个男的 sour 馊的

另类分析

这个人的分析,怎么感觉英文也是散装汉字了。哈哈 helmet→盔=灰+皿 ice→冰≈二+水 mule→骡=马+累 powder→粉(看右边,分=八+刀) tomb→墓=土+莫

句子

惯用表达篇 Walls have ears

直译:墙壁有耳朵。表示其他人可能在偷听某人说话。这个短语和汉语成语“隔墙有耳”惊人相似。

Blood is thicker than water

和汉语成语“血浓于水”基本一样,算是完全直译了。

Don’t put all your eggs in one basket

和我们常说的“别把鸡蛋放在一个篮子里”算是完全直译。

Close your eyes to something

对某些东西闭眼,不就是我们说的成语“视而不见”吗。

Be able to/can do something in your sleep

睡着了都能做某事,比喻对做某事非常精通熟练。我们也经常说:“我闭着眼睛都能…..”。

double-edged sword

双刃剑。英语中也用双刃剑来表示事物的两面性。

fish in troubled waters

指在混乱或困难的情况下,利用局势谋取个人利益。和汉语成语“浑水摸鱼”用同一个比喻,表达了同样的意思。

in one ear and out the other

指听到的话或建议很快就被忘记,没有留下任何印象。和汉语中的“左耳进右耳出”用同一个比喻,表达了同样的意思。

in the blink of an eye

眨眼之间。比喻速度很快,一眨眼的功夫。

lead sb by the nose

牵着鼻子走。比喻受人支配,盲目地听命于人。

Strike while the iron is hot

趁热打铁。在还有机会的时候立即行动。

tip of the iceberg

冰山一角。某种现象最早、最明显或最表面的表现。

Can’t believe my eyes/ears

不敢相信我的眼睛/耳朵。

Trouble never comes by itself

祸不单行。

under the same roof

在同一个屋檐下。

参考资料 Site Unreachable 有趣的语言现象:中英文里惊人相似的发音和表达,是巧合吗?